约伯记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 25 节
»
וְיָמַי
קַלּוּ
מִנִּי-רָץ
我的日子比奔跑的人更快,
בָּרְחוּ
לֹא-רָאוּ
טוֹבָה׃
它们急速过去,不见福乐。
[恢复本]
我的日子比跑信的更快,急速过去,不见福乐。
[RCV]
And my days are swifter than a running messenger; / They flee away, they do not see good;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיָמַי
03117
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
יוֹם
日子、时候
יוֹם
的复数为
יָמִים
,复数附属形为
יְמֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
קַלּוּ
07043
动词,Qal 完成式 3 复
קָלַל
Qal 轻,Pi‘el 咒骂、诅咒,Pu‘al 被咒骂、被诅咒,Nif‘al 看为轻、轻视,Hif‘il 减轻、轻视,Hitpalpel 摇来摇去
מִנִּי
04480
介系词
מִן
从、出、离开
מִנִּי
为诗体中使用。
רָץ
07323
动词,Qal 主动分词单阳
רוּץ
奔跑
在此作名词解,指“奔跑的人”。
בָּרְחוּ
01272
动词,Qal 完成式 3 复
בָּרַח
穿越、逃跑、赶快
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
רָאוּ
07200
动词,Qal 完成式 3 复
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
טוֹבָה
02896
名词,阴性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文