约伯记
« 第九章 »
« 第 24 节 »
אֶרֶץ נִתְּנָה בְיַד-רָשָׁע
地被交在恶人手中;
פְּנֵי-שֹׁפְטֶיהָ יְכַסֶּה
他蒙蔽它(原文是阴性,指地)的审判官的脸,
אִם-לֹא אֵפוֹא מִי-הוּא׃
若不是他的话,那么是谁呢?
[恢复本] 地交在恶人手中;祂蒙蔽地上审判官的脸。若不是祂,是谁呢?
[RCV] The earth is given into the hand of the wicked; / He covers the faces of its judges. / If not He, then who is it?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
נִתְּנָה 05414 动词,Nif‘al 完成式 3 单阴 נָתַן 赐、给
בְיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
רָשָׁע 07563 形容词,阳性单数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
שֹׁפְטֶיהָ 08199 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阴词尾 שָׁפַט 审判、辩白、处罚 这个分词在此作“审判官”解。
יְכַסֶּה 03680 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 כָּסָה 遮盖、隐藏
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֵפוֹא 00645 连接词 אֵפוֹ אֵפוֹא 那么
מִי 04310 疑问代名词 מִי
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
 « 第 24 节 » 
回经文