约伯记
« 第九章 »
« 第 21 节 »
תָּם-אָנִי לֹא-אֵדַע נַפְשִׁי
我本完全,不认识我自己;
אֶמְאַס חַיָּי׃
我厌恶我的性命。
[恢复本] 我本完全;我不顾自己;我厌弃我的性命。
[RCV] I am perfect; I do not regard my soul; / I despise my life.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תָּם 08535 形容词,阳性单数 תָּם 完全的
אָנִי 00589 אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单 אֲנִי
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֵדַע 03045 动词,Qal 未完成式 1 单 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
נַפְשִׁי 05315 名词,单阴 + 1 单词尾 נֶפֶשׁ 人、生命 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
אֶמְאַס 03988 动词,Qal 未完成式 1 单 מָאַס I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
חַיָּי 02416 חַיַּי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 חַיִּים 生命 חַיִּים 为复数,复数附属形为 חַיֵּי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
 « 第 21 节 » 
回经文