约伯记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 21 节
»
תָּם-אָנִי
לֹא-אֵדַע
נַפְשִׁי
我本完全,不认识我自己;
אֶמְאַס
חַיָּי׃
我厌恶我的性命。
[恢复本]
我本完全;我不顾自己;我厌弃我的性命。
[RCV]
I am perfect; I do not regard my soul; / I despise my life.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תָּם
08535
形容词,阳性单数
תָּם
完全的
אָנִי
00589
אֲנִי
的停顿型,代名词 1 单
אֲנִי
我
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֵדַע
03045
动词,Qal 未完成式 1 单
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
נַפְשִׁי
05315
名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
人、生命
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
אֶמְאַס
03988
动词,Qal 未完成式 1 单
מָאַס
I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
חַיָּי
02416
חַיַּי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
חַיִּים
生命
חַיִּים
为复数,复数附属形为
חַיֵּי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文