约伯记
« 第九章 »
« 第 6 节 »
הַמַּרְגִּיז אֶרֶץ מִמְּקוֹמָהּ
他是那震动地的,使它(原文用阴性,下同)离其本位,
וְעַמּוּדֶיהָ יִתְפַלָּצוּן׃
它的柱子就摇撼。
[恢复本] 祂使地震动,离其本位,地的柱子就摇撼;
[RCV] Who shakes the earth from its place, / And its pillars shake;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַמַּרְגִּיז 07264 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词单阳 רָגַז 激动、颤抖、摇动 在此作名词解,指“震动…者”。
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
מִמְּקוֹמָהּ 04725 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 מָקוֹם 地方 מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。
וְעַמּוּדֶיהָ 05982 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阴词尾 עַמּוּד עַמּוּד 的复数为 עַמּוּדִים,复数附属形为 עַמּוּדֵי;用附属形来加词尾。
יִתְפַלָּצוּן 06426 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן פָּלַץ 战栗,发抖
 « 第 6 节 » 
回经文