约伯记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 23 节
»
אִם-שׁוֹט
יָמִית
פִּתְאֹם
鞭子若突然杀害,
לְמַסַּת
נְקִיִּם
יִלְעָג׃
它必戏笑无辜人的绝望。
[恢复本]
若有人忽然遭杀害之祸,祂必戏笑无辜人的绝望。
[RCV]
If some scourge suddenly kills, / He derides the despair of the innocent.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
שׁוֹט
07752
名词,阳性单数
שׁוֹט
鞭子
יָמִית
04191
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
מוּת
死
פִּתְאֹם
06597
副词
פִּתְאֹם
顷刻之间、突然地
לְמַסַּת
04531
介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
מַסָּה
绝望,试验
נְקִיִּם
05355
形容词,阳性复数
נָקִי
无辜的
在此作名词解,指“无辜者”。
יִלְעָג
03932
יִלְעַג
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳
לָעַג
嘲笑
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文