约伯记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 20 节
»
אִם-אֶצְדָּק
פִּי
יַרְשִׁיעֵנִי
即便我是义的,我的口要定我为有罪;
תָּם-אָנִי
וַיַּעְקְשֵׁנִי׃
即便我完全,它必证实我是弯曲的。
[恢复本]
我虽是义的,我口要定我为有罪;我虽完全,我口必显我为弯曲。
[RCV]
Though I am righteous, my mouth would condemn me; / Though I am perfect, it would prove me perverse.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
אֶצְדָּק
06663
动词,Qal 未完成式 1 单
צָדַק
是义的
פִּי
06310
名词,单阳 + 1 单词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
יַרְשִׁיעֵנִי
07561
动词,Qal 情感的未完成式 3 单阳 + 1 单词尾
רָשַׁע
行恶、犯罪
§[#12.1
תָּם
08535
形容词,阳性单数
תָּם
完全的
אָנִי
00589
אֲנִי
的停顿型,代名词 1 单
אֲנִי
我
וַיַּעְקְשֵׁנִי
06140
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾
עָקַשׁ
是弯曲的、错谬的
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文