创世记
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 16 节
»
וַיִּתֵּן
בְּיַד-עֲבָדָיו
עֵדֶר
עֵדֶר
לְבַדּוֹ
(原文 32:17)群群分开,交在他的仆人手下;
וַיֹּאמֶר
אֶל-עֲבָדָיו
עִבְרוּ
לְפָנַי
就对他的仆人说:“你们要在我前头过去,
וְרֶוַח
תָּשִׂימוּ
בֵּין
עֵדֶר
וּבֵין
עֵדֶר׃
在一群和一群之间保留(一些)空间。”
[恢复本]
每样各分一群,交在仆人手下,就对仆人说,你们要在我前头过去,使一群一群之间有个距离;
[RCV]
And he delivered them into the hand of his servants, every drove by itself, and said to his servants, Cross over before me, and put a space between each drove.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
给
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
עֲבָדָיו
05650
名词,复阳 + 3 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
עֵדֶר
05739
名词,阳性单数
עֵדֶר
羊群、畜群
עֵדֶר
05739
名词,阳性单数
עֵדֶר
羊群、畜群
לְבַדּוֹ
00905
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
בַּד
的附属形也是
בַּד
;用附属形来加词尾。
לְבַד
常作副词用。
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
עֲבָדָיו
05650
名词,复阳 + 3 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
עִבְרוּ
05674
动词,Qal 祈使式复阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
לְפָנַי
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 1 单词尾
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וְרֶוַח
07305
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
רֶוַח
空间、解脱
תָּשִׂימוּ
07760
动词,Qal 未完成式 2 复阳
שִׂים
使、置、放
בֵּין
00996
介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
עֵדֶר
05739
名词,阳性单数
עֵדֶר
羊群、畜群
וּבֵין
00996
连接词
וְ
+ 介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
עֵדֶר
05739
名词,阳性单数
עֵדֶר
羊群、畜群
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文