创世记
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 7 节
»
וַיִּירָא
יַעֲקֹב
מְאֹד
וַיֵּצֶר
לוֹ
(原文 32:8)雅各就甚惧怕,而且愁烦,
וַיַּחַץ
אֶת-הָעָם
אֲשֶׁר-אִתּוֹ
便把那与他同在的百姓…分成一半,(…处填入下行)
וְאֶת-הַצֹּאן
וְאֶת-הַבָּקָר
וְהַגְּמַלִּים
לִשְׁנֵי
和羊群、和牛群、和骆驼,
מַחֲנוֹת׃
作两队,
[恢复本]
雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼分作两队,
[RCV]
Then Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people who were with him and the flocks and the herds and the camels into two camps;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּירָא
03372
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
וַיֵּצֶר
03334
动词,Qal 叙述式 3 单阳
צָרַר
狭窄、患难、愁烦
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וַיַּחַץ
02673
动词,Qal 叙述式 3 单阳,短写法
חָצָה
一半、切成半
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אִתּוֹ
00854
介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת
跟
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
הַצֹּאן
06629
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
羊
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
הַבָּקָר
01241
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בָּקָר
牛
וְהַגְּמַלִּים
01581
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גָּמָל
骆驼
לִשְׁנֵי
08147
介系词
לְ
+ 名词,双阳附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
מַחֲנוֹת
04264
名词,阳性复数
מַחֲנֶה
团体、人群、军营
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文