创世记
«
第三一章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
«
第 1 节
»
וַיִּשְׁמַע
אֶת-דִּבְרֵי
בְנֵי-לָבָן
לֵאמֹר
他听见拉班儿子们的话说:
לָקַח
יַעֲקֹב
אֵת
כָּל-אֲשֶׁר
לְאָבִינוּ
“雅各把我们父亲所有的一切都夺了去,
וּמֵאֲשֶׁר
לְאָבִינוּ
并借着我们父亲所拥有的,
עָשָׂה
אֵת
כָּל-הַכָּבֹד
הַזֶּה׃
得了这一切的荣耀(或译:财)。”
[恢复本]
雅各听见拉班的儿子们有话说,雅各把我们父亲所有的都夺去了,他是从我们父亲所有的得了这一切的财富;
[RCV]
Now Jacob heard the words of Laban's sons, saying, Jacob has taken away all that belonged to our father; and from what belonged to our father he has made all this wealth.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁמַע
08085
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁמַע
听到、听从
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
דִּבְרֵי
01697
名词,复阳附属形
דָּבָר
话语、事情
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
לָבָן
03837
专有名词,人名
לָבָן
拉班
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
לָקַח
03947
动词,Qal 完成式 3 单阳
לָקַח
拿、取
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לְאָבִינוּ
00001
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 1 复词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וּמֵאֲשֶׁר
00834
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לְאָבִינוּ
00001
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 1 复词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,阳性单数
כֹּל
整个、全部、各
§3.8
הַכָּבֹד
03519
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כָּבוֹד
荣耀
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
←
«
第 1 节
»
→
回首页