创世记
« 第三一章 »
« 第 3 节 »
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-יַעֲקֹב
耶和华对雅各说:
שׁוּב אֶל-אֶרֶץ אֲבוֹתֶיךָ וּלְמוֹלַדְתֶּךָ
“你要回你祖先之地,就是你出生的地方,
וְאֶהְיֶה עִמָּךְ׃
我必与你同在。”
[恢复本] 耶和华对雅各说,你要回你祖你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。
[RCV] And Jehovah said to Jacob, Return to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
שׁוּב 07725 动词,Qal 祈使式单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
אֲבוֹתֶיךָ 00001 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וּלְמוֹלַדְתֶּךָ 04138 וּלְמוֹלַדְתְּךָ 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 מוֹלֶדֶת 出生、亲人、后裔 מוֹלֶדֶת 为 Segol 名词,用基本型 מוֹלַדְתּ 加词尾。
וְאֶהְיֶה 01961 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 1 单 הָיָה 作、是、成为、临到
עִמָּךְ 05973 עִמְּךָ 的停顿型,介系词 עִם + 2 单阳词尾 עִם
 « 第 3 节 » 
回经文