创世记
« 第三一章 »
« 第 34 节 »
וְרָחֵל לָקְחָה אֶת-הַתְּרָפִים
拉结取了神像
וַתְּשִׂמֵם בְּכַר הַגָּמָל וַתֵּשֶׁב עֲלֵיהֶם
把它们藏在骆驼的驮篓里,便坐在它们上头。
וַיְמַשֵּׁשׁ לָבָן אֶת-כָּל-הָאֹהֶל
拉班摸遍了那帐棚,
וְלֹא מָצָא׃
并没有找到。
[恢复本] 拉结已经把神像藏在骆驼的驮篓里,并且坐在上头。拉班摸遍了那帐棚,并没有摸着。
[RCV] Now Rachel had taken the teraphim and put them in the camel's saddle, and she sat upon them. And Laban rummaged through all the tent but did not find them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְרָחֵל 07354 连接词 וְ + 专有名词,人名 רָחֵל 拉结
לָקְחָה 03947 动词,Qal 完成式 3 单阴 לָקַח 拿、取
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַתְּרָפִים 08655 冠词 הַ + 名词,阳性复数 תְּרָפִים 家中的神像,偶像
וַתְּשִׂמֵם 07760 动词,Qal 叙述式 3 单阴 + 3 复阳词尾 שִׂים 使、置、放
בְּכַר 03733 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כַּר 鞍子、轿子、竹架
הַגָּמָל 01581 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גָּמָל 骆驼
וַתֵּשֶׁב 03427 动词,Qal 叙述式 3 单阴 יָשַׁב 居住、坐、停留
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
וַיְמַשֵּׁשׁ 04959 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 משׁשׁ 感觉、摸索
לָבָן 03837 专有名词,人名 לָבָן 拉班
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָאֹהֶל 00168 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
מָצָא 04672 动词,Qal 完成式 3 单阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
 « 第 34 节 » 
回经文