创世记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
_
36
_
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
«
第 36 节
»
וַיִּחַר
לְיַעֲקֹב
וַיָּרֶב
בְּלָבָן
雅各就发怒斥责拉班,
וַיַּעַן
יַעֲקֹב
וַיֹּאמֶר
לְלָבָן
雅各回答拉班说:
מַה-פִּשְׁעִי
מַה
חַטָּאתִי
“我的过犯是甚么?我的罪恶是甚么?
כִּי
דָלַקְתָּ
אַחֲרָי׃
你竟这样火速地追我?
[恢复本]
雅各就发怒,与拉班争论,说,我有什么过犯,有什么罪,你竟这样火速的追我?
[RCV]
And Jacob became angry and contended with Laban; and Jacob answered and said to Laban, What is my transgression? What is my sin, that you have so hotly pursued me?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּחַר
02734
动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式
חָרָה
发怒、燃烧
לְיַעֲקֹב
03290
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
וַיָּרֶב
07378
动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式
רִיב
争辩、发怨言
בְּלָבָן
03837
介系词
בְּ
+ 专有名词,人名
לָבָן
拉班
וַיַּעַן
06030
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
לְלָבָן
03837
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
לָבָן
拉班
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
פִּשְׁעִי
06588
名词,单阳 + 1 单词尾
פֶּשַׁע
背叛、过犯
פֶּשַׁע
为 Segol 名词,用基本型
פִּשְׁע
加词尾。
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
חַטָּאתִי
02403
名词,单阴 + 1 单词尾
חַטָּאת
罪、赎罪祭、除罪、罪罚
חַטָּאת
的附属形为
חַטַּאת
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
דָלַקְתָּ
01814
动词,Qal 完成式 2 单阳
דָּלַק
烧、狂热追求
אַחֲרָי
00310
אַחֲרַי
的停顿型,介系词
אַחַר
+ 1 单词尾
אַחַר
后来、跟着、接着
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
≤
«
第 36 节
»
≥
回经文