创世记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
_
38
_
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
«
第 38 节
»
זֶה
עֶשְׂרִים
שָׁנָה
אָנֹכִי
עִמָּךְ
我跟着你这二十年,
רְחֵלֶיךָ
וְעִזֶּיךָ
לֹא
שִׁכֵּלוּ
你的母羊、你的母山羊没有掉过胎。
וְאֵילֵי
צֹאנְךָ
לֹא
אָכָלְתִּי׃
你群中的公羊,我没有吃过;
[恢复本]
我同你在一起这二十年,你的母绵羊、母山羊没有掉过胎;你群中的公羊,我没有吃过;
[RCV]
These twenty years have I been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
זֶה
02088
指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
עֶשְׂרִים
06242
名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
עִמָּךְ
05973
עִמְּךָ
的停顿型,介系词
עִם
+ 2 单阳词尾
עִם
跟
רְחֵלֶיךָ
07353
名词,复阴 + 2 单阳词尾
רָחֵל
母羊
רָחֵל
虽为阴性,复数有阳性形式
רְחֵלִים
,复数附属形为
רְחֵלֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
וְעִזֶּיךָ
05795
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 2 单阳词尾
עֵז
山羊、母山羊
עֵז
的复数为
עִזִּים
,复数附属形为
עִזֵּי
(未出现);用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
שִׁכֵּלוּ
07921
שִׁכְּלוּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 1 单
שָׁכַל
丧子、流产
וְאֵילֵי
00352
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
אַיִל
公羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
צֹאנְךָ
06629
名词,单阴 + 2 单阳词尾
צֹאן
羊群
צֹאן
的附属形也是
צֹאן
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אָכָלְתִּי
00398
אָכַלְתִּי
的停顿型,动词,Qal 完成式 1 单
אָכַל
吃、吞吃
≤
«
第 38 节
»
≥
回经文