创世记
«
第三一章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
«
第 2 节
»
וַיַּרְא
יַעֲקֹב
אֶת-פְּנֵי
לָבָן
雅各观察拉班的脸色,
וְהִנֵּה
אֵינֶנּוּ
עִמּוֹ
כִּתְמוֹל
שִׁלְשׁוֹם׃
看哪,他待他不如从前了。
[恢复本]
并且雅各见拉班的脸色向他不如从前了。
[RCV]
And Jacob saw Laban's countenance, and now it was not favorable toward him as previously.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּרְא
07200
动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
לָבָן
03837
专有名词,人名
לָבָן
拉班
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
אֵינֶנּוּ
00369
副词
אַיִן
+ 3 单阳词尾
אַיִן
不存在、没有
אַיִן
用附属形
אֵין
来加词尾。
עִמּוֹ
05973
介系词
עִם
+ 3 单阳词尾
עִם
跟
כִּתְמוֹל
08543
介系词
כְּ
+ 副词
תְּמוֹל
昨天
שִׁלְשׁוֹם
08032
副词
שִׁלְשׁוֹם
前天
תְּמוֹל
和
שִׁלְשׁוֹם
合起来的意思是“从前、过去”。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文