创世记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
«
第 33 节
»
וַיָּבֹא
לָבָן
בְּאֹהֶל
יַעֲקֹב
וּבְאֹהֶל
לֵאָה
拉班进了雅各的帐棚、利亚的帐棚,
וּבְאֹהֶל
שְׁתֵּי
הָאֲמָהֹת
וְלֹא
מָצָא
并两个使女的帐棚,都没有搜出来,
וַיֵּצֵא
מֵאֹהֶל
לֵאָה
וַיָּבֹא
בְּאֹהֶל
רָחֵל׃
他从利亚的帐棚出来,进了拉结的帐棚。
[恢复本]
拉班进了雅各、利亚并两个使女的帐棚,都没有搜出来,就从利亚的帐棚出来,进了拉结的帐棚。
[RCV]
And Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the two female servants' tent, but he did not find them. Then he went from Leah's tent and entered Rachel's tent.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לָבָן
03837
专有名词,人名
לָבָן
拉班
בְּאֹהֶל
00168
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
וּבְאֹהֶל
00168
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
לֵאָה
03812
专有名词,人名
לֵאָה
利亚
וּבְאֹהֶל
00168
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
שְׁתֵּי
08147
名词,双阴附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
הָאֲמָהֹת
00519
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
אָמָה
使女、婢女
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
מָצָא
04672
动词,Qal 完成式 3 单阳
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
וַיֵּצֵא
03318
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָצָא
出去
מֵאֹהֶל
00168
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
לֵאָה
03812
专有名词,人名
לֵאָה
利亚
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בְּאֹהֶל
00168
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
רָחֵל
07354
专有名词,人名
רָחֵל
拉结
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文