创世记
« 第三一章 »
« 第 50 节 »
אִם-תְּעַנֶּה אֶת-בְּנֹתַי
你若苦待我的女儿,
וְאִם-תִּקַּח נָשִׁים עַל-בְּנֹתַי
若在我的女儿以外另娶妻,
אֵין אִישׁ עִמָּנוּ
虽没有人跟我们在一起,
רְאֵה אֱלֹהִים עֵד בֵּינִי וּבֵינֶךָ׃
你看,有神在我和你之间作见证。”
[恢复本] 你若苦待我的女儿,又在我的女儿以外另娶妻子,虽然没有人同我们在一起,却有神在你我中间作见证。
[RCV] If you afflict my daughters, and if you take wives besides my daughters-even though no man is with us-see, God is witness between me and you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
תְּעַנֶּה 06031 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 עָנָה I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּנֹתַי 01323 名词,复阴 + 1 单词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְאִם 00518 连接词 וְ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是
תִּקַּח 03947 动词,Qal 未完成式 2 单阳 לָקַח 拿、取
נָשִׁים 00802 名词,阴性复数 אִשָּׁה 女人、妻子
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּנֹתַי 01323 名词,复阴 + 1 单词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
עִמָּנוּ 05973 介系词 עִם + 1 复词尾 עִם
רְאֵה 07200 动词,Qal 祈使式单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
עֵד 05707 名词,阳性单数 עֵד 见证、证人、证据
בֵּינִי 00996 介系词 בַּיִן + 1 单词尾 בַּיִן 在…之间 בַּיִן 用附属形 בֵּין 加词尾。
וּבֵינֶךָ 00996 וּבֵינְךָ 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 בַּיִן + 2 单阳词尾 בַּיִן 在…之间 בַּיִן 用附属形 בֵּין 加词尾。
 « 第 50 节 » 
回经文