创世记
« 第三一章 »
« 第 20 节 »
וַיִּגְנֹב יַעֲקֹב אֶת-לֵב לָבָן הָאֲרַמִּי
雅各瞒着亚兰人拉班,
עַל-בְּלִי הִגִּיד לוֹ כִּי בֹרֵחַ הוּא׃
并不告诉他他要逃走。
[恢复本] 雅各瞒着亚兰人拉班逃走了,并不告诉他,
[RCV] And Jacob deceived Laban the Aramaean by not telling him that he was fleeing.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּגְנֹב 01589 动词,Qal 叙述式 3 单阳 גָּנַב 偷盗 גָּנַב אֶת לִבּוֹ 是一个成语,意思是“欺骗他”。
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
לֵב 03820 名词,单阳附属形 לֵב
לָבָן 03837 专有名词,人名 לָבָן 拉班
הָאֲרַמִּי 00761 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 אֲרַמִּי 亚兰人
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּלִי 01097 否定的副词 בְּלִי 没有
הִגִּיד 05046 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בֹרֵחַ 01272 动词,Qal 主动分词单阳 בָּרַח 穿越、逃跑、赶快
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
 « 第 20 节 » 
回经文