创世记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
«
第 20 节
»
וַיִּגְנֹב
יַעֲקֹב
אֶת-לֵב
לָבָן
הָאֲרַמִּי
雅各瞒着亚兰人拉班,
עַל-בְּלִי
הִגִּיד
לוֹ
כִּי
בֹרֵחַ
הוּא׃
并不告诉他他要逃走。
[恢复本]
雅各瞒着亚兰人拉班逃走了,并不告诉他,
[RCV]
And Jacob deceived Laban the Aramaean by not telling him that he was fleeing.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּגְנֹב
01589
动词,Qal 叙述式 3 单阳
גָּנַב
偷盗
גָּנַב אֶת לִבּוֹ
是一个成语,意思是“欺骗他”。
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
לֵב
03820
名词,单阳附属形
לֵב
心
לָבָן
03837
专有名词,人名
לָבָן
拉班
הָאֲרַמִּי
00761
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
אֲרַמִּי
亚兰人
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּלִי
01097
否定的副词
בְּלִי
没有
הִגִּיד
05046
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בֹרֵחַ
01272
动词,Qal 主动分词单阳
בָּרַח
穿越、逃跑、赶快
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文