创世记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
«
第 27 节
»
לָמָּה
נַחְבֵּאתָ
לִבְרֹחַ
וַתִּגְנֹב
אֹתִי
你为甚么暗暗地逃跑,瞒着我,
וְלֹא-הִגַּדְתָּ
לִּי
并不告诉我,
וָאֲשַׁלֵּחֲךָ
בְּשִׂמְחָה
וּבְשִׁרִים
בְּתֹף
וּבְכִנּוֹר׃
让我欢乐、唱歌、击鼓、弹琴送你走?
[恢复本]
你为什么暗暗地逃跑,偷着走,并不告诉我,叫我可以欢乐、唱歌、击鼓、弹琴来给你送行?
[RCV]
Why did you flee secretly and steal away from me and not tell me, when I might have sent you away with joy and with songs, with tambourine and with lyre?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לָמָּה
04100
介系词
לְ
+ 疑问词
מָה מַה
什么
לָמָּה
的意思是“为什么”。
נַחְבֵּאתָ
02244
动词,Nif‘al 完成式 2 单阳
חָבָא
隐藏、撤退
לִבְרֹחַ
01272
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בָּרַח
穿越、逃跑、赶快
וַתִּגְנֹב
01589
动词,Qal 叙述式 2 单阳
גָּנַב
偷盗
此处指“欺骗”之意。
אֹתִי
00853
受词记号 + 1 单词尾
אֵת
不必翻译
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
הִגַּדְתָּ
05046
动词,Hif‘il 完成式 2 单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לִּי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וָאֲשַׁלֵּחֲךָ
07971
动词,Pi‘el 叙述式 1 单 + 2 单阳词尾
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
בְּשִׂמְחָה
08057
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
שִׂמְחָה
欢喜、喜乐
וּבְשִׁרִים
07892
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
שִׁיר
唱歌、歌
בְּתֹף
08596
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
תֹּף
铃鼓、手鼓
וּבְכִנּוֹר
03658
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
כִּנּוֹר
琴、竖琴
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文