创世记
« 第三十章 »
« 第 1 节 »
וַתֵּרֶא רָחֵל כִּי לֹא יָלְדָה לְיַעֲקֹב
拉结见自己不给雅各生孩子,
וַתְּקַנֵּא רָחֵל בַּאֲחֹתָהּ וַתֹּאמֶר אֶל-יַעֲקֹב
拉结嫉妒她姊姊,就对雅各说:
הָבָה-לִּי בָנִים וְאִם-אַיִן מֵתָה אָנֹכִי׃
“你给我孩子吧,否则我就会死。”
[恢复本] 拉结见自己没有给雅各生孩子,就嫉妒她姐姐,对雅各说,你给我孩子,不然我就死了。
[RCV] And when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister and said to Jacob, Give me children, or else I die.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֵּרֶא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阴 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
רָחֵל 07354 专有名词,人名 רָחֵל 拉结
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָלְדָה 03205 动词,Qal 完成式 3 单阴 יָלַד 生出、出生
לְיַעֲקֹב 03290 介系词 לְ + 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
וַתְּקַנֵּא 07065 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴 קָנָא 嫉妒
רָחֵל 07354 专有名词,人名 רָחֵל 拉结
בַּאֲחֹתָהּ 00269 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阴词尾 אָחוֹת 姊妹 אָחוֹת 的附属形为 אֲחוֹת;用附属形来加词尾。
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
הָבָה 03051 动词,Qal 强调的祈使式单阳 יָהַב 给、提供、来
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בָנִים 01121 名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
וְאִם 00518 连接词 וְ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是
אַיִן 00369 副词 אַיִן 不存在、没有
מֵתָה 04191 动词,Qal 主动分词单阴 מוּת 死亡
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
« 第 1 节 »
回首页