创世记
« 第三十章 »
« 第 16 节 »
וַיָּבֹא יַעֲקֹב מִן-הַשָּׂדֶה בָּעֶרֶב
晚上,雅各从田里回来,
וַתֵּצֵא לֵאָה לִקְרָאתוֹ וַתֹּאמֶר
利亚出来迎接他,说:
אֵלַי תָּבוֹא כִּי שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ
“你要与我同房,因为我实在…把你雇下了。”(…处填入下行)
בְּדוּדָאֵי בְּנִי
用我儿子的风茄
וַיִּשְׁכַּב עִמָּהּ בַּלַּיְלָה הוּא׃
那一夜,雅各就与她同寝。
[恢复本] 到了晚上,雅各从田里回来,利亚出来迎接他,说,你要与我同寝,因为我实在是用我儿子的风茄把你雇下了。那一夜,雅各就与她同寝。
[RCV] And Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him and said, You must come in to me, for I have surely hired you with my son's mandrakes. So he lay with her that night.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַשָּׂדֶה 07704 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
בָּעֶרֶב 06153 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֶרֶב 晚上
וַתֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阴 יָצָא 出去
לֵאָה 03812 专有名词,人名 לֵאָה 利亚
לִקְרָאתוֹ 07125 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קְרַאת + 3 单阳词尾 קָרָא 迎接、遇见、偶然相遇
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
תָּבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 2 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שָׂכֹר 07936 动词,Qal 不定词独立形 שָׂכַר 雇用
שְׂכַרְתִּיךָ 07936 动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 שָׂכַר 雇用
בְּדוּדָאֵי 01736 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 דּוּדַי 1. 容器、筐子,2. 曼陀罗草、催爱果、风茄
בְּנִי 01121 名词,单阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
וַיִּשְׁכַּב 07901 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁכַב 躺卧、同寝
עִמָּהּ 05973 介系词 עִם + 3 单阴词尾 עִם
בַּלַּיְלָה 03915 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
 « 第 16 节 » 
回经文