创世记
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 27 节
»
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
לָבָן
拉班对他说:
אִם-נָא
מָצָאתִי
חֵן
בְּעֵינֶיךָ
“我若在你眼前蒙恩,(请你仍与我同住,)
נִחַשְׁתִּי
וַיְבָרֲכֵנִי
יְהוָה
בִּגְלָלֶךָ׃
因为我已算定,耶和华赐福与我,是为你的缘故。”
[恢复本]
拉班对他说,我若在你眼前蒙恩,请你仍与我同住,因为我已算定,耶和华赐福与我,是因你的缘故;
[RCV]
And Laban said to him, If you please, I have divined that Jehovah has blessed me on account of you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
לָבָן
03837
专有名词,人名
לָבָן
拉班
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
מָצָאתִי
04672
动词,Qal 完成式 1 单
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
חֵן
02580
名词,阳性单数
חֵן
恩典、恩惠
בְּעֵינֶיךָ
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 2 单阳词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
נִחַשְׁתִּי
05172
动词,Pi‘el 完成式 1 单
נָחַשׁ
观兆、行巫术
וַיְבָרֲכֵנִי
01288
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾
בָּרַךְ
称颂、祝福
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בִּגְלָלֶךָ
01558
בִּגְלָלְךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
גָּלָל
因为、为了
גָּלָל
的附属形为
גְּלַל
,加上介系词
בְּ
的
בִּגְלַל
作介系词使用。
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文