创世记
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
_
40
_
41
42
43
«
第 40 节
»
וְהַכְּשָׂבִים
הִפְרִיד
יַעֲקֹב
雅各把绵羊分别出来,
וַיִּתֵּן
פְּנֵי
הַצֹּאן
אֶל-עָקֹד
וְכָל-חוּם
使羊的脸对着…有纹和黑色的(羊);(…处填入下行)
בְּצֹאן
לָבָן
拉班羊群中
וַיָּשֶׁת-לוֹ
עֲדָרִים
לְבַדּוֹ
他把自己的羊另放一处,
וְלֹא
שָׁתָם
עַל-צֹאן
לָבָן׃
不把它们放在拉班的羊那里。
[恢复本]
雅各把羊羔分出来,使拉班的羊与这有纹和黑色的羊相对,把自己的羊另放一处,不叫他的羊和拉班的羊混杂。
[RCV]
And Jacob separated the lambs and set the faces of the flock toward the streaked and all the black in the flock of Laban, and he put his own herds apart and did not put them with Laban's flock.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַכְּשָׂבִים
03775
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֶּשֶׂב
绵羊
הִפְרִיד
06504
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
פָּרַד
隔开
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
赐、给
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הַצֹּאן
06629
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
羊群
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
עָקֹד
06124
形容词,阳性单数
עָקֹד
有斑纹的
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
חוּם
02345
形容词,阳性单数
חוּם
黑色的
בְּצֹאן
06629
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
צֹאן
羊群
לָבָן
03837
专有名词,人名
לָבָן
拉班
וַיָּשֶׁת
07896
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שִׁית
置、放、定
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
עֲדָרִים
05739
名词,阳性复数
עֵדֶר
羊群、畜群
לְבַדּוֹ
00905
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用,意思是“独自”。
בַּד
的附属形也是
בַּד
;用附属形来加词尾。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
שָׁתָם
07896
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾
שִׁית
置、放、定
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צֹאן
06629
名词,单阴附属形
צֹאן
羊群
לָבָן
03837
专有名词,人名
לָבָן
拉班
≤
«
第 40 节
»
≥
回经文