创世记
« 第三十章 »
« 第 14 节 »
וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן בִּימֵי קְצִיר-חִטִּים וַיִּמְצָא דוּדָאִים בַּשָּׂדֶה
小麦收割的时候,吕便去田野找到风茄,
וַיָּבֵא אֹתָם אֶל-לֵאָה אִמּוֹ
就拿来给他母亲利亚。
וַתֹּאמֶר רָחֵל אֶל-לֵאָה
拉结对利亚说:
תְּנִי-נָא לִי מִדּוּדָאֵי בְּנֵךְ׃
“给我一些你儿子的风茄。”
[恢复本] 收割麦子的时候,流便出去,在田里寻见风茄,就拿来给他母亲利亚。拉结对利亚说,请你把你儿子的风茄给我一些。
[RCV] And Reuben went out in the days of wheat harvest and found mandrakes in the field and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Please give me some of your son's mandrakes.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 行走、去
רְאוּבֵן 07205 专有名词,人名 רְאוּבֵן 吕便
בִּימֵי 03117 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
קְצִיר 07105 名词,单阳附属形 קָצִיר 庄稼、树枝、收割
חִטִּים 02406 名词,阴性复数 חִטָּה 小麦
וַיִּמְצָא 04672 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现 §4.8
דוּדָאִים 01736 名词,阳性复数 דּוּדַי 1. 容器、筐子,2. 曼陀罗草、风茄
בַּשָּׂדֶה 07704 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
וַיָּבֵא 00935 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
לֵאָה 03812 专有名词,人名 לֵאָה 利亚
אִמּוֹ 00517 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֵם 母亲 אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר
רָחֵל 07354 专有名词,人名 רָחֵל 拉结
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
לֵאָה 03812 专有名词,人名 לֵאָה 利亚
תְּנִי 05414 动词,Qal 祈使式单阴 נָתַן 赐、给
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מִדּוּדָאֵי 01736 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 דּוּדַי 1. 容器、筐子,2. 曼陀罗草、风茄
בְּנֵךְ 01121 名词,单阳 + 2 单阴词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
 « 第 14 节 » 
回经文