创世记
« 第三十章 »
« 第 26 节 »
תְּנָה אֶת-נָשַׁי וְאֶת-יְלָדַי
请你把…我的妻子和我的孩子给我,(…处填入下行)
אֲשֶׁר עָבַדְתִּי אֹתְךָ בָּהֵן
我服事你所得的
וְאֵלֵכָה כִּי אַתָּה יָדַעְתָּ
让我走;因为…你都知道。”(…处填入下行)
אֶת-עֲבֹדָתִי אֲשֶׁר עֲבַדְתִּיךָ׃
我怎样服事你,
[恢复本] 请你把我服事你所得的妻子和儿女给我,让我走;我怎样服事你,你都知道。
[RCV] Give me my wives and my children for whom I have served you, that I may go; for you indeed know my service by which I have served you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תְּנָה 05414 动词,Qal 强调的祈使式单阳 נָתַן 赐、给
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
נָשַׁי 00802 名词,复阴 + 1 单词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְלָדַי 03206 名词,复阳 + 1 单词尾 יֶלֶד 孩子、儿女、少年 יֶלֶד 的复数为 יְלָדִים,复数附属形为 יִלְדֵייַלְדֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָבַדְתִּי 05647 动词,Qal 完成式 1 单 עָבַד 工作、服事
אֹתְךָ 00853 受词记号 + 2 单阳词尾 אֵת 不必翻译
בָּהֵן 09002 介系词 בְּ + 3 复阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וְאֵלֵכָה 01980 וְאֵלְכָה 的停顿型,连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 单 הָלַךְ 动身、走、去
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
יָדַעְתָּ 03045 动词,Qal 完成式 2 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עֲבֹדָתִי 05656 名词,单阴 + 1 单词尾 עֲבֹדָה 工作、劳碌、劳役 עֲבֹדָה 的附属形为 עֲבֹדַת;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עֲבַדְתִּיךָ 05647 动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 עָבַד 工作、服事
 « 第 26 节 » 
回经文