创世记
« 第三十章 »
« 第 41 节 »
וְהָיָה בְּכָל-יַחֵם הַצֹּאן הַמְקֻשָּׁרוֹת
到肥壮羊群交配的时候,
וְשָׂם יַעֲקֹב אֶת-הַמַּקְלוֹת לְעֵינֵי הַצֹּאן
雅各就把枝子摆在羊眼前水沟里,
בָּרֳהָטִים לְיַחְמֵנָּה בַּמַּקְלוֹת׃
使羊对着枝子配合。
[恢复本] 当羊群中肥壮的交配的时候,雅各就把枝子插在水槽里,正在羊群的眼前,使羊对着枝子交配。
[RCV] And whenever the stronger of the flock were breeding, Jacob placed the rods before the eyes of the flock in the troughs so that they might breed among the rods;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
יַחֵם 03179 动词,Pi‘el 不定词附属形 יָחַם 变热、怀孕、配对繁殖
הַצֹּאן 06629 冠词 הַ + 名词,阴性单数 צֹאן 羊群
הַמְקֻשָּׁרוֹת 07194 冠词 הַ + 动词,Pu‘al 分词复阴 קָשַׁר 连络、结盟、绑
וְשָׂם 07760 动词,Qal 连续式 3 单阳 שִׂים 使、置、放
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמַּקְלוֹת 04731 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מַקֵּל 根、木杖
לְעֵינֵי 05869 介系词 לְ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼目、眼睛
הַצֹּאן 06629 冠词 הַ + 名词,阴性单数 צֹאן 羊群
בָּרֳהָטִים 07298 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 רַהַט 槽、洞
לְיַחְמֵנָּה 03179 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 3 复阴 יָחַם 变热、怀孕、配对繁殖
בַּמַּקְלוֹת 04731 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מַקֵּל 根、木杖
 « 第 41 节 » 
回经文