创世记
« 第三十章 »
« 第 20 节 »
וַתֹּאמֶר לֵאָה
利亚说:
זְבָדַנִי אֱלֹהִים אֹתִי זֵבֶד טוֹב
“神赐我厚赏,
הַפַּעַם יִזְבְּלֵנִי אִישִׁי
这回我丈夫必愿意与我同住,
כִּי-יָלַדְתִּי לוֹ שִׁשָּׁה בָנִים
因我给他生了六个儿子。”
וַתִּקְרָא אֶת-שְׁמוֹ זְבֻלוּן׃
于是叫他的名字西布伦;
[恢复本] 利亚说,神赐我厚礼;这次我丈夫必与我同住,因为我给他生了六个儿子,于是给孩子起名叫西布伦。
[RCV] And Leah said, God has endowed me with a good dowry; now my husband will dwell with me, because I have borne him six sons; so she called his name Zebulun.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר
לֵאָה 03812 专有名词,人名 לֵאָה 利亚
זְבָדַנִי 02064 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 זָבַד 捐赠、授予、赋予、 给予
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֹתִי 00853 受词记号 + 1 单词尾 אֵת 不必翻译
זֵבֶד 02065 名词,阳性单数 זֵבֶד 天赋、礼物
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
הַפַּעַם 06471 冠词 הַ + 名词,阴性单数 פַּעַם 敲击、脚步、这一次、次数
יִזְבְּלֵנִי 02082 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 זָבַל 赞扬、愿意住
אִישִׁי 00376 名词,单阳 + 1 单词尾 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 אִישׁ 的附属形也是 אִישׁ;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יָלַדְתִּי 03205 动词,Qal 完成式 1 单 יָלַד 生出、出生
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
שִׁשָּׁה 08337 名词,阴性单数 שִׁשָּׁה שֵׁשׁ 数目的“六”
בָנִים 01121 名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
וַתִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阴 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שְׁמוֹ 08034 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
זְבֻלוּן 02074 专有名词,人名 זְבֻלוּן 西布伦
 « 第 20 节 » 
回经文