创世记
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 20 节
»
וַתֹּאמֶר
לֵאָה
利亚说:
זְבָדַנִי
אֱלֹהִים
אֹתִי
זֵבֶד
טוֹב
“神赐我厚赏,
הַפַּעַם
יִזְבְּלֵנִי
אִישִׁי
这回我丈夫必愿意与我同住,
כִּי-יָלַדְתִּי
לוֹ
שִׁשָּׁה
בָנִים
因我给他生了六个儿子。”
וַתִּקְרָא
אֶת-שְׁמוֹ
זְבֻלוּן׃
于是叫他的名字西布伦;
[恢复本]
利亚说,神赐我厚礼;这次我丈夫必与我同住,因为我给他生了六个儿子,于是给孩子起名叫西布伦。
[RCV]
And Leah said, God has endowed me with a good dowry; now my husband will dwell with me, because I have borne him six sons; so she called his name Zebulun.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阴
אָמַר
说
לֵאָה
03812
专有名词,人名
לֵאָה
利亚
זְבָדַנִי
02064
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾
זָבַד
捐赠、授予、赋予、 给予
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אֹתִי
00853
受词记号 + 1 单词尾
אֵת
不必翻译
זֵבֶד
02065
名词,阳性单数
זֵבֶד
天赋、礼物
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
הַפַּעַם
06471
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
פַּעַם
敲击、脚步、这一次、次数
יִזְבְּלֵנִי
02082
动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾
זָבַל
赞扬、愿意住
אִישִׁי
00376
名词,单阳 + 1 单词尾
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אִישׁ
的附属形也是
אִישׁ
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יָלַדְתִּי
03205
动词,Qal 完成式 1 单
יָלַד
生出、出生
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
שִׁשָּׁה
08337
名词,阴性单数
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
בָנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
וַתִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阴
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שְׁמוֹ
08034
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֵׁם
名、名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
זְבֻלוּן
02074
专有名词,人名
זְבֻלוּן
西布伦
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文