创世记
« 第三一章 »
« 第 19 节 »
וְלָבָן הָלַךְ לִגְזֹז אֶת-צֹאנוֹ
拉班去剪他的羊毛,
וַתִּגְנֹב רָחֵל אֶת-הַתְּרָפִים אֲשֶׁר לְאָבִיהָ׃
拉结偷了她父亲家中的神像。
[恢复本] 当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了他父亲的神像。
[RCV] Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole the teraphim that were her father's.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלָבָן 03837 连接词 וְ + 专有名词,人名 לָבָן 拉班
הָלַךְ 01980 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָלַךְ 行走、去
לִגְזֹז 01494 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 גָּזַז 剪毛
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
צֹאנוֹ 06629 名词,单阴 + 3 单阳词尾 צֹאן צֹאן 的附属形也是 צֹאן;用附属形来加词尾。
וַתִּגְנֹב 01589 动词,Qal 叙述式 3 单阴 גָּנַב 偷盗
רָחֵל 07354 专有名词,人名 רָחֵל 拉结
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַתְּרָפִים 08655 冠词 הַ + 名词,阳性复数 תְּרָפִים 家中的神像,偶像
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לְאָבִיהָ 00001 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
 « 第 19 节 » 
回经文