创世记
« 第三一章 »
« 第 12 节 »
וַיֹּאמֶר שָׂא-נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה
他说:‘你举目观看,
כָּל-הָעַתֻּדִים הָעֹלִים עַל-הַצֹּאן
所有跳在羊上面的公羊都是
עֲקֻדִּים נְקֻדִּים וּבְרֻדִּים
有纹的,有点的,有花斑的,
כִּי רָאִיתִי אֵת כָּל-אֲשֶׁר לָבָן עֹשֶׂה לָּךְ׃
凡拉班向你所作的,我都看见了。
[恢复本] 祂说,你举目观看,跳母羊的公山羊都是有纹的、有点的、有花斑的;凡拉班向你所作的,我都看见了。
[RCV] And He said, Lift up your eyes now, and see that all the male goats which leap upon the flock are streaked, speckled, and spotted; for I have seen all that Laban is doing to you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
שָׂא 05375 动词,Qal 祈使式单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
עֵינֶיךָ 05869 名词,双阴 + 2 单阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
וּרְאֵה 07200 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָעַתֻּדִים 06260 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עַתּוּד 首领、公羊
הָעֹלִים 05927 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上 这个分词在此作“上…去的人”解。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַצֹּאן 06629 冠词 הַ + 名词,阴性单数 צֹאן 羊群
עֲקֻדִּים 06124 形容词,阳性复数 עָקֹד 有条纹的
נְקֻדִּים 05348 形容词,阳性复数 נָקֹד 有点的
וּבְרֻדִּים 01261 连接词 וְ + 形容词,阳性复数 בָּרֹד 有斑的
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
רָאִיתִי 07200 动词,Qal 完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לָבָן 03837 专有名词,人名 לָבָן 拉班
עֹשֶׂה 06213 动词,Qal 主动分词单阳 עָשָׂה 这个分词在此作名词“做…的人”解。
לָּךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 12 节 » 
回经文