创世记
« 第三一章 »
« 第 23 节 »
וַיִּקַּח אֶת-אֶחָיו עִמּוֹ וַיִּרְדֹּף אַחֲרָיו
他(指拉班)带领跟着他的众弟兄去追赶他(指雅各)
דֶּרֶךְ שִׁבְעַת יָמִים
七日的路程,
וַיַּדְבֵּק אֹתוֹ בְּהַר הַגִּלְעָד׃
在基列山就追上了他。
[恢复本] 拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,就在基列山地追上了。
[RCV] And he took his brothers with him and pursued after him the distance of a seven days' journey; and he overtook him in the hill country of Gilead.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 拿、取
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֶחָיו 00251 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עִמּוֹ 05973 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם
וַיִּרְדֹּף 07291 动词,Qal 叙述式 3 单阳 רָדַף 追求、追
אַחֲרָיו 00310 介系词 אַחַר + 3 单阳词尾 אַחַר 后来、跟着、接着 אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
דֶּרֶךְ 01870 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
שִׁבְעַת 07651 名词,单阴附属形 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
וַיַּדְבֵּק 01692 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 דָּבַק 紧紧跟随、黏住、赶上
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
בְּהַר 02022 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 הַר
הַגִּלְעָד 01568 冠词 הַ + 专有名词,地名 גִּלְעָד 基列 基列原意为“岩石地区”。
 « 第 23 节 » 
回经文