创世记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
«
第 21 节
»
וַיִּבְרַח
הוּא
וְכָל-אֲשֶׁר-לוֹ
他和他所有的都逃跑。
וַיָּקָם
וַיַּעֲבֹר
אֶת-הַנָּהָר
起身渡过河,
וַיָּשֶׂם
אֶת-פָּנָיו
הַר
הַגִּלְעָד׃
面向基列山去。
[恢复本]
就带着所有的逃跑。他起身过了大河,面向基列山地行去。
[RCV]
So he fled with all that he had, and he rose up and crossed over the River and set his face toward the hill country of Gilead.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּבְרַח
01272
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בָּרַח
穿越、逃跑、赶快
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וַיָּקָם
06965
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
§8.1
וַיַּעֲבֹר
05674
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַנָּהָר
05104
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָהָר
河
וַיָּשֶׂם
07760
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שִׂים
使、置、放
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
פָּנָיו
06440
名词,复阳 + 3 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
和
ֵי
合起来变成
ָיו
。
הַר
02022
名词,阳性单数
הַר
山
הַגִּלְעָד
01568
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּלְעָד
基列
基列原意为“岩石地区”。
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文