创世记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
«
第 31 节
»
וַיַּעַן
יַעֲקֹב
וַיֹּאמֶר
לְלָבָן
雅各回答拉班说:
כִּי
יָרֵאתִי
כִּי
אָמַרְתִּי
“因为我害怕,我说,
פֶּן-תִּגְזֹל
אֶת-בְּנוֹתֶיךָ
מֵעִמִּי׃
恐怕你把你的女儿从我这里夺去。
[恢复本]
雅各回答拉班说,因为我害怕,以为你会把你的女儿从我手里夺去。
[RCV]
And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid, for I thought that you might take your daughters from me by force.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַן
06030
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
לְלָבָן
03837
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
לָבָן
拉班
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יָרֵאתִי
03372
动词,Qal 完成式 1 单
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אָמַרְתִּי
00559
动词 ,Qal 完成式 1 单
אָמַר
说
פֶּן
06435
连接词
פֶּן
免得、恐怕、为了不
תִּגְזֹל
01497
动词,Qal 未完成式 2 单阳
גָּזַל
抢夺、抢掠
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
בְּנוֹתֶיךָ
01323
名词,复阴 + 2 单阳词尾
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
מֵעִמִּי
05973
介系词
מִן
+ 介系词
עִם
+ 1 单词尾
עִם
跟、向
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文