创世记
« 第三一章 »
« 第 31 节 »
וַיַּעַן יַעֲקֹב וַיֹּאמֶר לְלָבָן
雅各回答拉班说:
כִּי יָרֵאתִי כִּי אָמַרְתִּי
“因为我害怕,我说,
פֶּן-תִּגְזֹל אֶת-בְּנוֹתֶיךָ מֵעִמִּי׃
恐怕你把你的女儿从我这里夺去。
[恢复本] 雅各回答拉班说,因为我害怕,以为你会把你的女儿从我手里夺去。
[RCV] And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid, for I thought that you might take your daughters from me by force.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַן 06030 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לְלָבָן 03837 介系词 לְ + 专有名词,人名 לָבָן 拉班
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יָרֵאתִי 03372 动词,Qal 完成式 1 单 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אָמַרְתִּי 00559 动词 ,Qal 完成式 1 单 אָמַר
פֶּן 06435 连接词 פֶּן 免得、恐怕、为了不
תִּגְזֹל 01497 动词,Qal 未完成式 2 单阳 גָּזַל 抢夺、抢掠
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּנוֹתֶיךָ 01323 名词,复阴 + 2 单阳词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
מֵעִמִּי 05973 介系词 מִן + 介系词 עִם + 1 单词尾 עִם 跟、向
 « 第 31 节 » 
回经文