创世记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
«
第 29 节
»
יֶשׁ-לְאֵל
יָדִי
לַעֲשׂוֹת
עִמָּכֶם
רָע
我手中原有能力加害你,
וֵאלֹהֵי
אֲבִיכֶם
אֶמֶשׁ
אָמַר
אֵלַי
לֵאמֹר
只是你父亲的神昨夜对我说:
הִשָּׁמֶר
לְךָ
‘你要小心,
מִדַּבֵּר
עִם-יַעֲקֹב
מִטּוֹב
עַד-רָע׃
不可与雅各说好说歹。’
[恢复本]
我原有能力害你,只是你父亲的神昨夜对我说,你要小心,不可与雅各说好说歹。
[RCV]
It is in my power to do you harm, but the God of your father spoke to me last night, saying, Be careful that you do not speak to Jacob either good or bad.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יֶשׁ
03426
实名词
יֵשׁ
存在、有、是
יֵשׁ
在
-
前面,母音缩短变成
יֶשׁ
。
לְאֵל
00410
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
אֵל
神、神明、能力、力量
יָדִי
03027
名词,单阴 + 1 单词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
לַעֲשׂוֹת
06213
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
做
§9.4, 11.7
עִמָּכֶם
05973
介系词
עִם
+ 2 复阳词尾
עִם
跟、向
רָע
07451
רַע
的停顿型,名词,阳性单数
רַע
灾难、邪恶、痛苦、不幸
וֵאלֹהֵי
00430
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
אֲבִיכֶם
00001
名词,单阳 + 2 复阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
אֶמֶשׁ
00570
副词
אֶמֶשׁ
昨天、昨夜
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
הִשָּׁמֶר
08104
动词,Nif‘al 祈使式单阳
שָׁמַר
遵守、保护、小心
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מִדַּבֵּר
01696
介系词
מִן
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
עִם
05973
介系词
עִם
跟
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
מִטּוֹב
02896
介系词
מִן
+ 形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
רָע
07451
רַע
的停顿型,形容词,阳性单数
רַע
邪恶的、灾祸的
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文