创世记
« 第三一章 »
« 第 18 节 »
וַיִּנְהַג אֶת-כָּל-מִקְנֵהוּ וְאֶת-כָּל-רְכֻשׁוֹ
又带着他…一切牲畜和一切财物,(…处填入下下行)
אֲשֶׁר רָכָשׁ
所得的
מִקְנֵה קִנְיָנוֹ אֲשֶׁר רָכַשׁ בְּפַדַּן אֲרָם
他在巴旦・亚兰所获得的牲畜和他的财富,
לָבוֹא אֶל-יִצְחָק אָבִיו אַרְצָה כְּנָעַן׃
往迦南地他父亲以撒那里去了。
[恢复本] 又带着他在巴旦亚兰所得的一切牲畜和财物,往迦南地他父亲以撒那里去了。
[RCV] And he drove away all his livestock and all his property which he had acquired, the livestock in his possession which he had acquired in Paddan-aram, in order to go to Isaac his father in the land of Canaan.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּנְהַג 05090 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָהַג 驱赶、引导、带领
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
מִקְנֵהוּ 04735 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מִקְנֶה 牲畜 מִקְנֶה 的附属形是 מִקְנֵה;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
רְכֻשׁוֹ 07399 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רְכוּשׁ 所拥有的、财产 רְכוּשׁ 的附属形也是 רְכוּשׁ;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
רָכָשׁ 07408 רָכַשׁ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 רָכַשׁ 聚集财物
מִקְנֵה 04735 名词,单阳附属形 מִקְנֶה 牲畜
קִנְיָנוֹ 07075 名词,单阳 + 3 单阳词尾 קִנְיָן 所得之物、财富 קִנְיָן 的附属形为 קִנְיַן;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
רָכַשׁ 07408 动词,Qal 完成式 3 单阳 רָכַשׁ 聚集财物
בְּפַדַּן 06307 介系词 בְּ + 专有名词,地名 פַּדַּן אֲרָם 巴旦・亚兰 פַּדַּן (巴旦, SN 3301) 和 אֲרָם (亚兰, SN 758) 两个字合起来为专有名词。
אֲרָם 06307 专有名词,地名 פַּדַּן אֲרָם 巴旦・亚兰 פַּדַּן (巴旦, SN 3301) 和 אֲרָם (亚兰, SN 758) 两个字合起来为专有名词。
לָבוֹא 00935 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא בּוֹא 来、进入、临到、发生 §7.8, 9.4
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יִצְחָק 03327 专有名词,人名 יִצְחָק 以撒
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
אַרְצָה 00776 名词,单阴附属形 + 指示方向的 ָה אֶרֶץ 地、邦国、疆界
כְּנָעַן 03667 כְּנַעַן 的停顿型,专有名词,地名 כְּנַעַן 迦南
 « 第 18 节 » 
回经文