创世记
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
«
第 30 节
»
וַיִּקְרָא
יַעֲקֹב
שֵׁם
הַמָּקוֹם
פְּנִיאֵל
(原文32:31)雅各就叫那地方的名为毗努伊勒,
כִּי-רָאִיתִי
אֱלֹהִים
פָּנִים
אֶל-פָּנִים
(说:)“我面对面看见了神,
וַתִּנָּצֵל
נַפְשִׁי׃
我的性命仍得保全。”
[恢复本]
雅各便给那地方起名叫毗努伊勒,因为他说,我面对面看见了神,我的性命仍得保全。
[RCV]
And Jacob called the name of the place Peniel, for, he said, I have seen God face to face, and yet my life has been preserved.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
§8.1, 8.9
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
שֵׁם
08034
名词,单阳附属形
שֵׁם
名字
הַמָּקוֹם
04725
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָקוֹם
地方
פְּנִיאֵל
06439
专有名词,地名
פְּנוּאֵל
毗努伊勒
פְּנִיאֵל
等于
פְּנוּאֵל
。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
רָאִיתִי
07200
动词,Qal 完成式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
פָּנִים
06440
名词,阳性复数
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
פָּנִים
06440
名词,阳性复数
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
וַתִּנָּצֵל
05337
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阴
נָצַל
Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
נַפְשִׁי
05315
名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文