创世记
« 第三二章 »
« 第 5 节 »
וַיְהִי-לִי שׁוֹר וַחֲמוֹר צֹאן וְעֶבֶד וְשִׁפְחָה
(原文 32:6)我有牛、和驴、羊群、和仆人、和婢女,
וָאֶשְׁלְחָה לְהַגִּיד לַאדֹנִי
我差人来报告我主,
לִמְצֹא-חֵן בְּעֵינֶיךָ׃
为要在你眼前蒙恩。’”
[恢复本] 我有牛、驴、羊群、仆人、婢女,现在打发人来报告我主,为要在你眼前蒙恩。
[RCV] And I have oxen and donkeys and flocks, and male servants and female servants; and I have sent to tell my lord this, that I may find favor in your sight.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
שׁוֹר 07794 名词,阳性单数 שׁוֹר 公牛
וַחֲמוֹר 02543 连接词 וְ + 名词,阳性单数 חֲמוֹר
צֹאן 06629 名词,阴性单数 צֹאן
וְעֶבֶד 05650 连接词 וְ + 名词,阳性单数 עֶבֶד 仆人、奴隶
וְשִׁפְחָה 08198 连接词 וְ + 名词,阴性单数 שִׁפְחָה 婢女
וָאֶשְׁלְחָה 07971 动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 ָה שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
לְהַגִּיד 05046 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לַאדֹנִי 00113 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
לִמְצֹא 04672 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
חֵן 02580 名词,阳性单数 חֵן 恩典、恩惠
בְּעֵינֶיךָ 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 5 节 » 
回经文