创世记
«
第三二章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 5 节
»
וַיְהִי-לִי
שׁוֹר
וַחֲמוֹר
צֹאן
וְעֶבֶד
וְשִׁפְחָה
(原文 32:6)我有牛、和驴、羊群、和仆人、和婢女,
וָאֶשְׁלְחָה
לְהַגִּיד
לַאדֹנִי
我差人来报告我主,
לִמְצֹא-חֵן
בְּעֵינֶיךָ׃
为要在你眼前蒙恩。’”
[恢复本]
我有牛、驴、羊群、仆人、婢女,现在打发人来报告我主,为要在你眼前蒙恩。
[RCV]
And I have oxen and donkeys and flocks, and male servants and female servants; and I have sent to tell my lord this, that I may find favor in your sight.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
שׁוֹר
07794
名词,阳性单数
שׁוֹר
公牛
וַחֲמוֹר
02543
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
חֲמוֹר
驴
צֹאן
06629
名词,阴性单数
צֹאן
羊
וְעֶבֶד
05650
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
עֶבֶד
仆人、奴隶
וְשִׁפְחָה
08198
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
שִׁפְחָה
婢女
וָאֶשְׁלְחָה
07971
动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾
ָה
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
לְהַגִּיד
05046
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לַאדֹנִי
00113
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
לִמְצֹא
04672
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
חֵן
02580
名词,阳性单数
חֵן
恩典、恩惠
בְּעֵינֶיךָ
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 2 单阳词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文