创世记
« 第三二章 »
« 第 6 节 »
וַיָּשֻׁבוּ הַמַּלְאָכִים אֶל-יַעֲקֹב לֵאמֹר
(原文 32:7)使者们回到雅各那里,说:
בָּאנוּ אֶל-אָחִיךָ אֶל-עֵשָׂו
“我们到了你哥哥以扫那里,
וְגַם הֹלֵךְ לִקְרָאתְךָ
他…正迎着你来。”(…处填入下行)
וְאַרְבַּע-מֵאוֹת אִישׁ עִמּוֹ׃
和跟随他的四百人
[恢复本] 报信的人回到雅各那里,说,我们到了你哥哥以扫那里,他正迎着你来,同他一起的有四百人。
[RCV] And the messengers returned to Jacob, saying, We came to your brother Esau, and he also is coming to meet you; and four hundred men are with him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּשֻׁבוּ 07725 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
הַמַּלְאָכִים 04397 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַלְאָךְ 使者
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
בָּאנוּ 00935 动词,Qal 完成式 1 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אָחִיךָ 00251 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עֵשָׂו 06215 专有名词,人名 עֵשָׂו 以扫 以扫原意为“多毛”。
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
הֹלֵךְ 01980 动词,Qal 主动分词单阳 הָלַךְ 来、去
לִקְרָאתְךָ 07125 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阳词尾 קָרָא 迎接、遇见、偶然相遇
וְאַרְבַּע 00702 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אַרְבָּעָה אַרְבַּע 数目的“四”
מֵאוֹת 03967 名词,阴性复数 מֵאָה 数目的“一百”
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
עִמּוֹ 05973 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם
 « 第 6 节 » 
回经文