创世记
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
«
第 26 节
»
וַיֹּאמֶר
שַׁלְּחֵנִי
כִּי
עָלָה
הַשָּׁחַר
(原文 32:27)他说:“天黎明了,容我去吧。”
וַיֹּאמֶר
לֹא
אֲשַׁלֵּחֲךָ
כִּי
אִם-בֵּרַכְתָּנִי׃
他(指雅各)说:“你不给我祝福,我就不容你去。”
[恢复本]
那人说,天快亮了,让我去吧。雅各却说,你若不给我祝福,我就不让你去。
[RCV]
And the man said, Let Me go, for the dawn is breaking. But Jacob said, I will not let You go unless You bless me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
שַׁלְּחֵנִי
07971
动词,Pi‘el 祈使式单阳 + 1 单词尾
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עָלָה
05927
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
הַשָּׁחַר
07837
הַשַּׁחַר
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שַׁחַר
黎明
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֲשַׁלֵּחֲךָ
07971
动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
בֵּרַכְתָּנִי
01288
动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 + 1 单词尾
בָּרַךְ
称颂、祝福
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文