创世记
«
第三二章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 4 节
»
וַיְצַו
אֹתָם
לֵאמֹר
(原文 32:5)吩咐他们说:
כֹּה
תֹאמְרוּן
לַאדֹנִי
לְעֵשָׂו
“你们要这样对我主以扫说:
כֹּה
אָמַר
עַבְדְּךָ
יַעֲקֹב
‘你的仆人雅各这样说,
עִם-לָבָן
גַּרְתִּי
וָאֵחַר
עַד-עָתָּה׃
我在拉班那里寄居,停留直到如今。
[恢复本]
他吩咐他们说,你们要对我主以扫这样说:你的仆人雅各这样说,我在拉班那里寄居,直留到如今。
[RCV]
And he commanded them, saying, Thus you shall say to my lord Esau: Thus says your servant Jacob, I have sojourned with Laban and stayed until now;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְצַו
06680
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
תֹאמְרוּן
00559
动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾
ן
אָמַר
说
לַאדֹנִי
00113
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
לְעֵשָׂו
06215
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
עֵשָׂו
以扫
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
עַבְדְּךָ
05650
名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
עִם
05973
介系词
עִם
跟
לָבָן
03837
专有名词,人名
לָבָן
拉班
גַּרְתִּי
01481
动词,Qal 完成式 1 单
גּוּר
I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
וָאֵחַר
00309
动词,Qal 叙述式 1 单
אָחַר
耽搁、延迟
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
עָתָּה
06258
עַתָּה
的停顿型, 副词
עַתָּה
现在
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文