创世记
« 第三二章 »
« 第 20 节 »
וַאֲמַרְתֶּם גַּם הִנֵּה עַבְדְּךָ יַעֲקֹב אַחֲרֵינוּ
(原文 32:21)你们也要说:‘看哪,你仆人雅各在我们后边。’”
כִּי-אָמַר אֲכַפְּרָה פָנָיו בַּמִּנְחָה הַהֹלֶכֶת לְפָנָי
因他说:“我借着在我前头去的礼物消他的恨,
וְאַחֲרֵי-כֵן אֶרְאֶה פָנָיו אוּלַי יִשָּׂא פָנָי׃
然后我再见他的面,或者他会接纳我。”
[恢复本] 并且你们要说,你仆人雅各就在我们后边。因为雅各心里说,我借着在我前头去的礼物解他的恨,然后再见他的面,或者他会接纳我。
[RCV] And you shall also say, Your servant Jacob is right behind us. For he said, I will appease him with the present that goes before me, and afterward I will see his face; perhaps he will accept me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַאֲמַרְתֶּם 00559 动词,Qal 连续式 2 复阳 אָמַר
גַּם 01571 副词 גַּם
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
עַבְדְּךָ 05650 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
אַחֲרֵינוּ 00310 介系词 אַחַר + 1 复词尾 אַחַר 后来、跟着、接着 אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֲכַפְּרָה 03722 动词,Pi‘el 鼓励式 1 单 כָּפַר 遮盖 כִּפֶּר פָּנָיו 是一个成语,意思是“原谅、赦免”。
פָנָיו 06440 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
בַּמִּנְחָה 04503 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִנְחָה 供物、礼物、祭物、素祭
הַהֹלֶכֶת 01980 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴 הָלַךְ 来、去
לְפָנָי 03942 לְפָנַי 的停顿型,介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְאַחֲרֵי 00310 连接词 וְ + 介系词,附属形 אַחַר 后来、跟着、接着
כֵן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אֶרְאֶה 07200 动词 ,Qal 未完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
פָנָיו 06440 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אוּלַי 00194 副词 אוּלַי 或者、或许
יִשָּׂא 05375 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
פָנָי 06440 פָנַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
 « 第 20 节 » 
回经文