创世记
« 第四四章 »
« 第 10 节 »
וַיֹּאמֶר גַּם-עַתָּה כְדִבְרֵיכֶם כֶּן-הוּא
家宰即刻说:“现在就照你们的话行吧!
אֲשֶׁר יִמָּצֵא אִתוֹ
在谁那里搜出来,
יִהְיֶה-לִּי עָבֶד וְאַתֶּם תִּהְיוּ נְקִיִּם׃
谁就作我的奴仆;其余的都没有罪。”
[恢复本] 家宰说,现在就照你们的话行吧。从谁那里搜出来,谁就作我的奴仆,你们其余的都没有罪。
[RCV] And he said, Now also let it be according to your words: He with whom it is found will be my slave, and the rest of you will be blameless.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר 应许、说 §8.1, 2.35, 8.10
גַּם 01571 副词 גַּם
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
כְדִבְרֵיכֶם 01697 介系词 כְּ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 דָּבָר 话语、事情 דָּבָר 的复数为 דְּבָרִים,复数附属形为 דִּבְרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
כֶּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 这个字原为 כֵּן,在 - 前面失去重音,母音缩短变成 כֶּן
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא 他、它
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִמָּצֵא 04672 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
אִתוֹ 00854 介系词 + 3 单阳词尾 אֵת 跟、一起
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
עָבֶד 05650 עֶבֶד 的停顿形,名词,阳性单数 עֶבֶד 仆人、奴隶
וְאַתֶּם 00859 连接词 וְ + 代名词 2 复阳 אַתָּה 你们 §3.9
תִּהְיוּ 01961 动词,Qal 未完成式 2 复阳 הָיָה 是、成为、临到
נְקִיִּם 05355 形容词,阳性复数 נָקִי 无辜的、免于处罚 在此作名词解,指“无辜者”。
 « 第 10 节 » 
回经文