创世记
« 第四四章 »
« 第 30 节 »
וְעַתָּה כְּבֹאִי אֶל-עַבְדְּךָ אָבִי
…如今我回到你仆人我父亲那里,(…处填入末行)
וְהַנַּעַר אֵינֶנּוּ אִתָּנוּ
若没有童子与我们同在,
וְנַפְשׁוֹ קְשׁוּרָה בְנַפְשׁוֹ׃
我父亲的命与这童子的命相连,
[恢复本] 我父亲的命与这少年人的命相连。如今我回到你仆人我父亲那里,若没有少年人与我们同在,
[RCV] Now therefore when I come to your servant my father, and the boy is not with us, then, his life being bound up in the boy's life,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
כְּבֹאִי 00935 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עַבְדְּךָ 05650 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
אָבִי 00001 名词,单阳 + 1 单词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וְהַנַּעַר 05288 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
אֵינֶנּוּ 00369 副词 אַיִן + 3 单阳词尾 אַיִן 不存在、没有 אַיִן 用附属形 אֵין 来加词尾。§12.9, 14.8
אִתָּנוּ 00854 介系词 אֵת + 1 复词尾 אֵת 与、跟 §9.14, 14.8
וְנַפְשׁוֹ 05315 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
קְשׁוּרָה 07194 动词,Qal 被动分词单阳 קָשַׁר 束缚
בְנַפְשׁוֹ 05315 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
 « 第 30 节 » 
回经文