创世记
«
第四四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 11 节
»
וַיְמַהֲרוּ
וַיּוֹרִדוּ
אִישׁ
אֶת-אַמְתַּחְתּוֹ
אָרְצָה
于是他们各人急忙把口袋卸在地下,
וַיִּפְתְּחוּ
אִישׁ
אַמְתַּחְתּוֹ׃
各人打开口袋。
[恢复本]
于是他们各人急忙把袋子卸在地上,各人打开自己的袋子。
[RCV]
Then each man hurried and lowered his sack to the ground, and each man opened his sack.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְמַהֲרוּ
04116
动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳
מָהַר
Pi‘el 快速的
וַיּוֹרִדוּ
03381
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
יָרַד
取下来、倒在地上
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אַמְתַּחְתּוֹ
00572
名词,单阴 + 3 单阳词尾
אַמְתַּחַת
袋子
אַמְתַּחַת
的附属形也是
אַמְתַּחַת
;用附属形来加词尾。
אָרְצָה
00776
名词,阴性单数 + 表示方向的
ָה
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
וַיִּפְתְּחוּ
06605
动词,Qal 叙述式 3 复阳
פָּתַח
打开、松开、雕刻
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אַמְתַּחְתּוֹ
00572
名词,单阴 + 3 单阳词尾
אַמְתַּחַת
袋子
אַמְתַּחַת
的附属形也是
אַמְתַּחַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文