创世记
« 第四四章 »
« 第 11 节 »
וַיְמַהֲרוּ וַיּוֹרִדוּ אִישׁ אֶת-אַמְתַּחְתּוֹ אָרְצָה
于是他们各人急忙把口袋卸在地下,
וַיִּפְתְּחוּ אִישׁ אַמְתַּחְתּוֹ׃
各人打开口袋。
[恢复本] 于是他们各人急忙把袋子卸在地上,各人打开自己的袋子。
[RCV] Then each man hurried and lowered his sack to the ground, and each man opened his sack.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְמַהֲרוּ 04116 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 מָהַר Pi‘el 快速的
וַיּוֹרִדוּ 03381 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 יָרַד 取下来、倒在地上
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אַמְתַּחְתּוֹ 00572 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אַמְתַּחַת 袋子 אַמְתַּחַת 的附属形也是 אַמְתַּחַת;用附属形来加词尾。
אָרְצָה 00776 名词,阴性单数 + 表示方向的 ָה אֶרֶץ 地、邦国、疆界
וַיִּפְתְּחוּ 06605 动词,Qal 叙述式 3 复阳 פָּתַח 打开、松开、雕刻
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אַמְתַּחְתּוֹ 00572 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אַמְתַּחַת 袋子 אַמְתַּחַת 的附属形也是 אַמְתַּחַת;用附属形来加词尾。
 « 第 11 节 » 
回经文