创世记
«
第四四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 13 节
»
וַיִּקְרְעוּ
שִׂמְלֹתָם
他们就撕裂自己的衣服,
וַיַּעֲמֹס
אִישׁ
עַל-חֲמֹרוֹ
וַיָּשֻׁבוּ
הָעִירָה׃
各人把行李抬在自己的驴上,回城去了。
[恢复本]
他们就撕裂衣服,各人把驮子抬在驴上,回城去了。
[RCV]
Then they tore their garments, and each man loaded his donkey, and they returned to the city.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקְרְעוּ
07167
动词,Qal 叙述式 3 复阳
קָרַע
撕裂、撕破、使宽阔
שִׂמְלֹתָם
08071
名词,复阴 + 3 复阳词尾
שִׂמְלָה
包裹布、披风、衣服
שִׂמְלָה
的复数为
שְׂמָלֹת
,复数附属形也是
שְׂמָלֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וַיַּעֲמֹס
06006
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָמַס
负荷、抱、装卸
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
חֲמֹרוֹ
02543
名词,单阳 + 3 单阳词尾
חֲמוֹר
驴
חֲמוֹר
的附属形也是
חֲמוֹר
;用附属形来加词尾。
וַיָּשֻׁבוּ
07725
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
הָעִירָה
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数 + 指示方向的
ָה
עִיר
城邑、城镇
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文