创世记
«
第四四章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 2 节
»
וְאֶת-גְּבִיעִי
גְּבִיעַ
הַכֶּסֶף
并将我的酒杯,就是银杯
תָּשִׂים
בְּפִי
אַמְתַּחַת
הַקָּטֹן
וְאֵת
כֶּסֶף
שִׁבְרוֹ
和他(籴)粮的银子一同装在那少年人的口袋里。”
וַיַּעַשׂ
כִּדְבַר
יוֹסֵף
אֲשֶׁר
דִּבֵּר׃
他(指家宰)就照约瑟所说的话做;
[恢复本]
并将我的银杯,和那最年幼的买粮的银子,一同装在他的袋口内。家宰就照约瑟所说的话行了。
[RCV]
And put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest with his silver for the grain. And he did so, according to the word that Joseph had spoken.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
גְּבִיעִי
01375
名词,单阳 + 1 单词尾
גָּבִיעַ
装酒的碗
גָּבִיעַ
的附属形为
גְּבִיעַ
;用附属形来加词尾。
גְּבִיעַ
01375
名词,单阳附属形
גָּבִיעַ
装酒的碗
הַכֶּסֶף
03701
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
תָּשִׂים
07760
动词,Qal 未完成式 2 单阳
שִׂים
置、放
בְּפִי
06310
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
אַמְתַּחַת
00572
名词,单阴附属形
אַמְתַּחַת
袋子
הַקָּטֹן
06996
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
קָטֹן
年幼的
在此作名词解,指“少年人”。
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
כֶּסֶף
03701
名词,单阳附属形
כֶּסֶף
银子、钱
שִׁבְרוֹ
07668
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֶׁבֶר
谷物
שֶׁבֶר
的附属形也是
שֶׁבֶר
;用附属形来加词尾。
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式
עָשָׂה
做
§8.1, 2.35, 10.6
כִּדְבַר
01697
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、事情
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
דִּבֵּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文