创世记
«
第四四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
«
第 27 节
»
וַיֹּאמֶר
עַבְדְּךָ
אָבִי
אֵלֵינוּ
你仆人我父亲对我们说:
אַתֶּם
יְדַעְתֶּם
כִּי
שְׁנַיִם
יָלְדָה-לִּי
אִשְׁתִּי׃
‘你们知道我的妻子给我生了两个儿子,
[恢复本]
你仆人我父亲对我们说,你们知道我的妻子给我生了两个儿子。
[RCV]
And your servant my father said to us, You know that my wife bore me two sons;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
עַבְדְּךָ
05650
名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
אָבִי
00001
名词,单阳 + 1 单词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
אֵלֵינוּ
00413
介系词
אֶל
+ 1 复词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
אַתֶּם
00859
代名词 2 复阳
אַתָּה
你们
§3.9
יְדַעְתֶּם
03045
动词,Qal 完成式 2 复阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
שְׁנַיִם
08147
名词,阳性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
יָלְדָה
03205
动词,Qal 完成式 3 单阴
יָלַד
生出、出生
לִּי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אִשְׁתִּי
00802
名词,单阴 + 1 单词尾
אִשָּׁה
各人、女人、妻子
אִשָּׁה
的附属形为
אֵשֶׁת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文