创世记
«
第四四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 26 节
»
וַנֹּאמֶר
לֹא
נוּכַל
לָרֶדֶת
我们就说:‘我们不能下去,
אִם-יֵשׁ
אָחִינוּ
הַקָּטֹן
אִתָּנוּ
וְיָרַדְנוּ
若有我们的小弟弟跟着我们,我们就可以下去,
כִּי-לֹא
נוּכַל
לִרְאוֹת
פְּנֵי
הָאִישׁ
因为,…我们必不能见那人的面。’(…处填入下行)
וְאָחִינוּ
הַקָּטֹן
אֵינֶנּוּ
אִתָּנוּ׃
我们的小弟弟他若不跟着我们,
[恢复本]
但我们说,我们不能下去。我们最小的弟弟若与我们同往,我们就下去。因为最小的弟弟若不与我们同往,我们必不得见那人的面。
[RCV]
But we said, We cannot go down. If our youngest brother is with us, we will go down; for we cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַנֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 1 复
אָמַר
说
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נוּכַל
03201
动词,Qal 未完成式 1 复
יָכוֹל יָכֹל
能够、有能力
לָרֶדֶת
03381
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
יָרַד
下来、倒在地上
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
יֵשׁ
03426
实名词
יֵשׁ
有、存在、是
אָחִינוּ
00251
名词,单阳 + 1 复词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
הַקָּטֹן
06996
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
קָטֹן
年幼的
אִתָּנוּ
00854
介系词
אֵת
+ 1 复词尾
אֵת
与、跟
§9.14, 14.8
וְיָרַדְנוּ
03381
动词,Qal 连续式 1 复
יָרַד
下来、倒在地上
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נוּכַל
03201
动词,Qal 未完成式 1 复
יָכוֹל יָכֹל
能够、有能力
לִרְאוֹת
07200
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§9.4, 4.8, 11.15
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הָאִישׁ
00376
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
§2.6
וְאָחִינוּ
00251
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 1 复词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
הַקָּטֹן
06996
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
קָטֹן
年幼的
אֵינֶנּוּ
00369
副词
אַיִן
+ 3 单阳词尾
אַיִן
除非、没有
אַיִן
用附属形
אֵין
来加词尾。§12.3, 12.9, 14.8
אִתָּנוּ
00854
介系词
אֵת
+ 1 复词尾
אֵת
与、跟
§9.14, 14.8
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文