创世记
« 第四四章 »
« 第 19 节 »
אֲדֹנִי שָׁאַל אֶת-עֲבָדָיו לֵאמֹר
我主曾问你的仆人们说:
הֲיֵשׁ-לָכֶם אָב אוֹ-אָח׃
‘你们有父亲或兄弟没有?’
[恢复本] 我主曾问仆人们说,你们有父亲、有兄弟没有?
[RCV] My lord asked his servants, saying, Do you have a father or a brother?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
שָׁאַל 07592 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁאַל 问、求
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עֲבָדָיו 05650 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
הֲיֵשׁ 03426 疑问词 הֲ + 实名词 יֵשׁ 有、存在、是
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אָב 00001 名词,阳性单数 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
אוֹ 00176 连接词 אוֹ
אָח 00251 名词,阳性单数 אָח 兄弟
 « 第 19 节 » 
回经文