创世记
«
第四四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 16 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוּדָה
מַה-נֹּאמַר
לַאדֹנִי
犹大说:“我们对我主能说甚么呢?
מַה-נְּדַבֵּר
וּמַה-נִּצְטַדָּק
我们还有甚么话可说呢?怎能表白自己呢?
הָאֱלֹהִים
מָצָא
אֶת-עֲוֹן
עֲבָדֶיךָ
神已经查出你仆人们的罪孽了。
הִנֶּנּוּ
עֲבָדִים
לַאדֹנִי
看哪,我们,…都是我主的奴仆。”(…处填入下行)
גַּם-אֲנַחְנוּ
גַּם
אֲשֶׁר-נִמְצָא
הַגָּבִיעַ
בְּיָדוֹ׃
我们与那在他手中搜出杯来的,
[恢复本]
犹大说,我们能对我主说什么?还能说什么呢?我们怎能表白自己?神已经查出你仆人们的罪孽了。我们与那在他手中搜出杯来的,都是我主的奴仆。
[RCV]
And Judah said, What can we say to my lord? What can we speak? And how can we justify ourselves? God has found out the iniquity of your servants. Here we are, my lord's slaves, both we and the one in whose hand the cup has been found.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
נֹּאמַר
00559
动词,Qal 未完成式 1 复
אָמַר
说
לַאדֹנִי
00113
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
נְּדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 未完成式 1 复
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
וּמַה
04100
连接词
וְ
+ 疑问代名词
מָה מַה
什么
נִּצְטַדָּק
06663
动词,Hitpa‘el 未完成式 1 复
צָדַק
是公义的
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
מָצָא
04672
动词,Qal 完成式 3 单阳
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עֲוֹן
05771
名词,单阳附属形
עָוֹן
罪孽、刑罚
עֲבָדֶיךָ
05650
名词,复阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
הִנֶּנּוּ
02009
הִנְנוּ
的停顿型,指示词
הִנֵּה
+ 1 复词尾
הִנֵּה
看哪、如果
עֲבָדִים
05650
名词,阳性复数
עֶבֶד
仆人、奴隶
לַאדֹנִי
00113
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
גַּם
01571
副词
גַּם
也
אֲנַחְנוּ
00587
代名词 1 复
אֲנַחְנוּ
我们
גַּם
01571
副词
גַּם
也
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נִמְצָא
04672
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
הַגָּבִיעַ
01375
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גָּבִיעַ
装酒的碗
בְּיָדוֹ
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。§3.10
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文