创世记
« 第四四章 »
« 第 28 节 »
וַיֵּצֵא הָאֶחָד מֵאִתִּי וָאֹמַר
一个离开我出去了;我说
אַךְ טָרֹף טֹרָף וְלֹא רְאִיתִיו עַד-הֵנָּה׃
他必是被撕碎了,直到如今我也没有见他。
[恢复本] 一个离开我去了,我说他必是被撕碎了,直到如今我没有见到他。
[RCV] And the one went away from me, and I said, Surely he has been torn to pieces; and I have not seen him to this day.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָצָא 出去、离开
הָאֶחָד 00259 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
מֵאִתִּי 00853 介系词 מִן + 介系词 אֵת + 1 单词尾 אֵת 不必翻译
וָאֹמַר 00559 动词,Qal 叙述式 1 单 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
אַךְ 00389 副词 אַךְ 然而、其实、当然
טָרֹף 02963 动词,Qal 不定词独立形 טָרַף 撕裂
טֹרָף 02963 动词,Pu‘al 完成式 3 单阳 טָרַף 撕裂
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
רְאִיתִיו 07200 动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阳词尾 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
הֵנָּה 02008 副词 הֵנָּה 现在、这里
 « 第 28 节 » 
回经文