创世记
«
第四四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 14 节
»
וַיָּבֹא
יְהוּדָה
וְאֶחָיו
בֵּיתָה
יוֹסֵף
犹大和他的兄弟们来到约瑟的屋子里,
וְהוּא
עוֹדֶנּוּ
שָׁם
וַיִּפְּלוּ
לְפָנָיו
אָרְצָה׃
约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
[恢复本]
犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
[RCV]
And Judah and his brothers came to Joseph's house, and he was still there; and they fell to the ground before him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
וְאֶחָיו
00251
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
בֵּיתָה
01004
名词,单阳附属形 + 指示方向的
ָה
בַּיִת
家、房子、殿
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
וְהוּא
01931
连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
עוֹדֶנּוּ
05750
副词 + 3 单阳词尾
עוֹד
再、仍然、持续
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
וַיִּפְּלוּ
05307
动词,Qal 叙述式 3 复阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
לְפָנָיו
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 3 单阳词尾
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אָרְצָה
00776
名词,阴性单数 + 指示方向的
ָה
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文